• dle 10.2
  • ,
  • наши фильмы
  • Реєстрація    Вхід
    Авторізація
    » » Качественный перевод Законодательства ЕС

    Якісний переклад Законодавства ЄС

    Категорія: Політика, Политика
    Качественный перевод Законодательства ЕС

    16–17 січня 2019 року Проект ЄС «Association4U» спільно з Генеральним директоратом з письмового перекладу Європейської Комісії й Урядовим офісом координації європейської та євроатлантичної інтеграції проводять у Києві першу в Україні профільну конференцію з питань перекладу законодавства ЄС для кращого впровадження Угоди про асоціацію між Україною та ЄС.

    «Переклади вищої якості означають кращу імплементацію законодавства ЄС, а це означає швидшу інтеграцію меншими зусиллями. Також українські громадяни повинні мати вільний доступ до правових актів ЄС, що лежать в основі українського законодавства, українською мовою. ЄС розуміє, що Україна на цьому етапі інтеграції має приділяти більше уваги питанню перекладу законодавства ЄС і підтримці розбудови державних спроможностей», — зазначив Посол ЄС Хюг Мінгареллі, голова Представництва Європейського Союзу в Україні, під час відкриття заходу.

    Генеральний директор Урядового офісу координації європейської та євроатлантичної інтеграції Ольга Стефанішина додала: «Як державна установа, що офіційно відповідає за переклад законодавства ЄС, ми привертаємо увагу до якості правничих перекладів як до основи якісного наближення законодавства, спрямованого на виконання зобов’язань України в межах Угоди про асоціацію між Україною та ЄС».

    Директор Генерального директорату з письмового перекладу Європейської Комісії Меріт-Ене Ілья наголосила: «Законодавство ЄС втілює взірцевий міжнародний досвід. Наслідування великої частини законодавства ЄС зберігає третім країнам так звані «витрати на винаходження», фактично скорочуючи політичні та економічні витрати на перехід та реформування».

    На сьогодні команда перекладачів проекту «Association4U» разом з Урядовим офісом розробила та запустила систему та процедуру якісного перекладу правових актів ЄС українською мовою; Урядовий офіс затвердив 105 перекладених документів; проект створив українсько-англійський глосарій спеціальних термінів законодавства ЄС; рекрутував понад 100 українських перекладачів і навчив їх якісно перекладати законодавство ЄС.

    Експерти Сергій Головатий, суддя Конституційного Суду України, голова Постійної комісії з питань правничої термінології, Пітер Рейнольдс, компанія memoQ, Угорщина, Томаш Свобода, Інститут перекладознавства, Карлів університет, Чехія, Люсія Бєл, Інститут прикладної лінгвістики, Варшавський університет, Польща, Гері Мессі, Інститут усного та письмового перекладу, Школа прикладної лінгвістики Цюріхського університету прикладних наук, Швейцарія, Цезар Герма, ключовий експерт із законодавчого наближення та перекладів проекту «Association4U» і висококваліфіковані старші та асоційовані фахівці з правничого перекладу проекту «Association4U» поділилися досвідом щодо інституційних рамок перекладу правових актів ЄС в ЄС, нових інструментів та технологій, останніх інновацій та тенденцій перекладацьких технологій, а також принципів правничої англійської в ЄС і термінології та гармонізації української термінології.

    Довідкова інформація: Проект ЄС «Підтримка впровадження Угоди про асоціацію між Україною та ЄС» (коротко «Association4U») підтримує діяльність урядових установ України, головним чином Урядового офісу координації європейської та євроатлантичної інтеграції, Секретаріату віце-прем’єр-міністра з питань європейської та євроатлантичної інтеграції та галузевих міністерств, залучених до виконання Угоди про асоціацію між Україною та ЄС.

    За додатковою інформацією звертайтеся до Людмили Косар електронною поштою lkosar@icloud.com або за телефоном +38 050 547 9487.
    Шановний відвідувач, Ви зайшли на сайт як незареєстрований користувач. Ми рекомендуємо Вам зареєструватися або зайти на сайт під своїм іменем.
    Написать комментарий
    Ваше Имя:
    Ваш E-Mail:
    Напівжирний Нахилений текст Підкреслений текст Перекреслений текст | Вирівнювання по лівому краю По центру Вирівнювання по правому краю | Вставка смайликів Вставка лінкуВставка захищеного лінку Вибір кольору | Прихований текст Вставка цитати Перетворити вибраний текст з транслітерації в кирилицю Вставка спойлеру
    Введите код: